TRADOS
Translator's Workbench,
the market-leading translation memory system, is now available in a 32-bit version
for Windows 95/98 and NT. Working with the new Workbench is pure pleasure. A new
even faster database and the latest technologies allow immediate access to large,
network-based translation memories. In all of this innovation, we have maintained
our commitment to the principle most highly valued by our customers: the user-friendliness
of TRADOS products.
Freelancer
translators
can now fully exploit the unique advantages of the market leader among Translation
Memory systems for half the price of the full version. And, to name but a few
features, this is what you get:
- Fuzzy-matching algorithm for super fast fuzzy
searches for sentences, phrases, and terminology;
- Bilingual concordance available at the click
of a mouse;
Integrated with Microsoft Word 97, Word 7.0, Word 6.0; WYSIWYG support;
- Includes TRADOS MultiTerm '95 Plus for easy
terminology management, automatic terminology recognition, and much more;
- Unicode support: all languages available in
Windows 95/98/NT can be selected as source or target languages (support for bi-directional
languages will be added soon);
- TRADOS Translator's Workbench Freelance is fully
localized into Japanese and comes with comprehensive documentation and online-help;
- TRADOS TagEditor: a specialized translation
editor for tagged file formats.
TRADOS Japan K.K.
Akasaka Wing Bldg. 4F,
6-6-15 Akasaka, Minato-ku,
Tokyo 107-0052
Tel: 03-3568-7072
Email: info-jp@trados.com
URL: http://www.trados.co.jp
Comments
or suggestions?
Contact cjmaster@cjmag.co.jp
|