 
  
Multimedia Language Learning
 
An Interview with Professor Shigeru Miyagawa of MIT  
 
Shigeru Miyagawa is Professor of Linguistics and Language at the
 
Massachusetts Institute of Technology. In keeping with this issue's  
combined Education/Internet themes, Computing Japan took advantage of  
Professor Miyagawa's visit to Japan in late March to talk with him about
 
the role of multimedia and the Internet in language learning.  
 
interviewed by Wm. Auckerman 
 
Computing Japan: First, tell us a bit about Tanabata, the multimedia 
Japanese-language learning project that you are now working on.  
 
Shigeru Miyagawa: I brought a fellow from MIT's Media Lab, an interactive 
documentary maker, to Japan in the summer of 1992 to do spontaneous street 
interviews, very natural conversation, with people in Hiratsuka, in 
Kanagawa prefecture. (Which happens to be my hometown. We had a very  
limited budget at that time.) We have been editing and putting all this
 
into a graphics interface with original music and such. There is a team
 
of about seven people working on this, all MIT graduates: a graphics  
designer, an interface designer, a film editor, a musician, and so forth.
 
We've gotten support from from NEH (the National Endowment for the  
Humanities), the US Department of Education, ASCII, NEC, and a couple of
 
individual donors.  
 
We're producing this on a Mac environment, and by the end of the 
year we will market it on a CD-ROM. I want to develop a package that will 
have the very best impact.  
 
CJ: Is your Tanabata CD-ROM targeted at American students of Japanese? 
Miyagawa: My sense is that the biggest market for this is not going to be 
the US - it's going to be Asia. Japan has the largest number of Japanese 
language learners; Australia is another big market, Korea, mainland 
China....  
 
This is educational software, but given the kind of people working 
on it - one just finished directing a film in Hollywood, another does work 
with MTV, another is a rock musician - it has a playfulness and a gamelike 
nature to it. Our hope is that it wil l have a much wider acceptance than 
just the educational market.  
 
Another potential market is the Japanese themselves. I've demoed 
the program at a number of places in the past year, and the Japanese are 
fascinated with how we [Americans] represent Japan; it is slightly 
different than how the Japanese would represent themselves. Some Japanese 
schools have also shown an interest in using it.  
 
CJ: What has been the general reaction in Japan from those who have seen 
the demo version?  
 
Miyagawa: I've shown it to some high-level executives, and they have two 
reactions - one personal, one professional. The professional reaction, and 
maybe they're just being nice, is that this is one of the most integrated 
multimedia programs that they've seen. The personal reaction is that this 
isn't all of Japan - that these people we interviewed don't represent 
typical Japan. Which is false. These high executives live above the 
clouds; when you go out in the street, to the back alleys, out of Tokyo, 
these are the people that you meet. 
 
We weren't trying to "represent" Japan, but that's a very 
interesting reaction that people have to this kind of medium. In any kind 
of medium, you're representing an "instantiation" of culture,
society.... 
The question is whether people will generalize f rom that. 
 
One of the most interesting reactions I got was from the assistant 
to a US Senator. After seeing all the interviews, she said she didn't 
realize that there were so many different kinds of Japanese. Which is a 
typical American view, but in fact, the Japan ese have the same view of 
themselves: that "the Japanese" are the same, all from the same
mold. That 
is one of the biggest pedagological impacts this program has had so far
- 
not only teaching pieces of the language, but getting people to realize 
that you can't just generalize, "Japanese are X." CJ: Do you see
 
multimedia as changing or simply supplementing the language learning  
process?  
 
Miyagawa: I can see someone taking a traditional textbook design and 
turning that into multimedia. In fact, we have a very traditional paper 
textbook that we use [at MIT], just like everybody else. One semester, 
students from the Media Lab decided to take a couple of lessons from the
 
paper Japanese textbook and turn it into a multimedia program. They put
 
the whole thing on a Mac, with laser disc as media, and an online  
dictionary, and so forth; it was a course project.  
 
So we said, "Let's use this to do some testing." We divided the 
class in half. Some students studied the way they had always studied; 
other students were able to use the multimedia stuff. We didn't do a 
formal evaluation, but anecdotally the students who 
 went through the multimedia program said that they spent about half as 
much time as when they only had the paper and pencil technology.  
 
A lot of the time saving is obvious; everything is there on the 
screen. Instead of opening up five different books and searching through 
for one bit of information, you click something and "bang," it's
right 
there. But I also believe they were underestimating the amount of time 
they were spending, because it's so much fun as opposed to paper and 
pencil. In that sense, I think that multimedia, designed correctly, will 
motivate students more and make learning more efficient - both of which 
are really needed.  
 
CJ: How do you rate the efficiency of the multimedia approach versus the 
standard approach to language learning?  
 
Miyagawa: This kind of project is not intended to make language learning 
more efficient, or to replace the textbook. It is intended to bring 
resources to the student that otherwise would not be available. Especially 
for someone outside of Japan, it gives students a multifaceted experience 
that they would not get otherwise: the idea of an authentic cultural 
context. That's something I think is often missing in language education
- 
the cultural context. One factor contributing to the difficulty of 
Japanese is what I term "cultural remoteness." Living in Japan,
you hear a 
phrase in a context, and you get it. But an American who has never spent 
time in Japan lacks the cultural context in which to imagine using the 
term. 
 
Our project is also intended to bring more facets to language 
learning - psychology, emotional esthetics.... Emotional esthetics is 
probably the overriding factor guiding us. We all know when we see 
something that's esthetically compelling. Much of educational software is 
esthetically uncompelling; that's why they don't do well.  
 
CJ: I understand that another project you're working on focuses on 
language learning via the Internet.  
 
Miyagawa: At MIT, we've just embarked on an information service called 
JP-NET, which is intended to use the Internet for the teaching of Japanese 
language and culture. We began this based on the work we did on our local 
network, called Athena. We discover ed a couple of years ago that Athena 
has Japanese language capability, and since over 95% of the students at 
MIT use Athena, we decided it would be the right environment to make 
learning more efficient. We have now pretty much put our entire Japanese 
prog ram at MIT on the local net, including syllabus, reading assignments, 
everything.  
 
We thought this was a great thing, so we decided to go global with 
a similar type of idea. JP-NET offers a framework where Japanese language 
teachers around the globe can participate in this kind of information 
service. Instead of having 3,000 Japanese teachers on a daily basis 
produce materials that are very similar, you begin to put those materials 
in one place and organize it in some fashion, in a database that is easy 
to access. That will be time-saving for the teacher, and it can probably 
improve th equality of teaching. We've just embarked on this, and the 
first thing we've done is call on some of our peer institutions to 
contribute information about their language programs - staff, course 
descriptions, and course syllabi. We've got virtually all of the Ivys 
now, plus Stanford, the University of Chicago, MIT, and a number of 
others, including Keio University - and I think Tsukuba is coming on board 
soon. All of that information will be available on JP-NET.  
 
CJ: How useful do you see the Internet becoming as resource for language 
study?  
 
Miyagawa: I think it's going to be the single biggest source of language 
learning. If you surf the Net, you find all sorts of things, both in 
English and in Japanese, all kinds of information about Japan. In the same 
way that libraries have traditionally been the source of information in 
academics, I think the Internet is going to be the next library of 
information. For our profession, we not only have to learn how to use it, 
but also create what we need on the Internet ourselves.  
 
CJ: Do you think that the Internet will reach the same level of popularity 
in Japan that it has in the US?  
 
Miyagawa: I'm interested to see how well Japan's corporate society will 
adapt to the notion of networking. In some ways, it's polar opposite from 
Japanese society, which is strictly hierarchical, and information flow is 
dictated by hierarchy. But the Internet, or networking, when used in the 
very best, most effective way, flattens hierarchy. 
 
As a professor, I can e-mail the president of MIT, and he often 
responds very quickly. This is not untypical of what is going on in 
American organizations. Right now, I don't think the president of a big 
Japanese corporation would be willing to get e-mail from a first year 
employee.  For e-mail to succeed here, I really think that Japan has to 
undergo some sort of fundamental change.  
 
Any time you use the Internet for anything beyond e-mail, then 
you've got to be willing to change certain views that you've held. For 
Japanese society and the Internet, a fundamental change has to take place 
- to cut through the hierarchy.  
 
When I'm in one of my moods, I say that Japan will have to undergo 
another Meiji Restoration. This time, it's not Perry coming with guns and 
black ships, it's the Internet that's shown up at the doorsteps. 
Culturally, this is an enormous challenge for Japan.  
 
CJ: What about the suggestion that the Internet will succeed in Japan 
because it is a way to easily maintain webs of contacts, which is very 
important in Japanese society.  
 
Miyagawa: We'll have to wait and see if this electronic connection is  
accepted as a form of contact. I know people who do business in such a  
way that, if they need to see someone, they would get on a plane in  
Tokyo, go to New York and have a two-hour meeting, and get on a plane and
 
come back. That's how important contact is. Now he could have got on the
 
phone and done exactly the same thing. But that was not appropriate or  
sufficient. For that person, the Internet is not going to replace  
personal contact.  
 
 
Professor Miyagawa can be contacted by e-mail as miyagawa@athena.mit.edu. 
For information in Japan, contact Ray Tsuchiyama, director of MIT's Japan 
Office Industrial Liaison Program, at phone 03-3262-2240, fax 
03-3239-4136, e-mail Tsuchiyama@twics.com.  
 
   |